?

Log in

No account? Create an account
Ода Нобунага

gwinplane


Записки морализатора пустоты...


Previous Entry Share Next Entry
Цой мёртв, Ницой жив
Ода Нобунага
gwinplane
Отборная ницоевщина.  Не спрашивайте перевода - муви не переводится.

Вдягай вже нацюцюрник,
закупу ґратулюй,
бо ти ж ніяк не дурник,
тому – курікукуй!
Гайда шпацирювати,
ґандричитися зась!
Ще час ґолєндрувати –
з сальону, збуй, вилазь!
Яка ж-но файна льоля,
і мешти та мантель!
До кнайпи! То є доля,
ґрейцари є, мамзель!


promo gwinplane march 13, 2014 21:35
Buy for 100 tokens
Промоблок свободен. Размещение поста в промоблоке стоит 100 жетонов и ВСЕГДА будет столько стоить. Если это поможет кому-то - я только рад.

  • 1
Нет слов. Онемела от восторга. Вот это гений

Олвейз с крылышками, прилепленный на нацюцюрник. :-)

Да уж... Лучше сажать алюминиевые огурцы на брезентовом поле, чем читать этот поток нацюцюрного бреда.

Цой жив! Как раз слушал кавер-версию «Звезды по имени Солнце», когда увидел этот пост.


Таки да - Цой - ЖИВ, Ницой - мёртв.

Бармаглот
Кэрролл Льюис (пер. Д. Орловской)

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове...


Edited at 2018-03-10 05:37 pm (UTC)

Варкалiсь хлiвкия шорькi,
Пырялися по навi,
И хрюкотали селюки
Як мюмзики на мовi.

Вот слово "шпацырюваты" меня всегда восхищало :-)
Причем это чистый галичизм, австрийское наследие. На Востоке его не знают...

А "ровэр" (велосипед)?) А гвэр (ружье)?)

Не доводилось слышать?)

Из Бродского (но тут талант откровенно ёрничает, а со всякими ницоями всё так серьёзно, аж слёзы наворачиваются :):
Я есть антифашист и антифауст.
Их либе жизнь и обожаю хаос.
Их бин хотеть, геноссе официрен,
Дем цайт цум Фауст коротко шпацирен.

В этом плане чешский язык весьма приколен, в нём помимо чисто чешских слов - много общеславянских, щедро пересыпанных западноевропейскими (на латинской основе).
В общем, с кем поведёшся, на того и дети похожи будут.

отсюда же ґратулювати, файний, кнайпа и, возможно, мантель

А это точно Ницой?

Потому что стих шикарен... и откровенно пародиен.
И это не украинский язык, а галичанский.

Блищалось, слизі лабузьки
На хвиді кружали й спірли,
Дражнилки всі були дзузьки,
І миги застрімли.
«Не знайся з Бормоглупом, син!
Щелепи — бряк, когтяки — кряк!
Пташина Джуджу — зась, і ще —
Сварлимий Бандохряк!»
Він в руку взяв вихрятель-меч
І довго ворога шукав,
Спочив під деревом Там-Там,
Там думу провтикав.
А поки він стояв-куняв,
Вже Бормоглуп — вогонь в очах —
Зі свистом лісом проганяв,
Бормочучи в кущах.
Раз-два, раз-два. І знов, і знов
Вихрятель-меч захрумотів.
Балду він зніс, в руках поніс, —
Стрибав і хихотів.
«То вбитий хижий Бормоглуп?
О, йди до мене, сяйний син!
Це знаний день! Дзелінь-Дзелень!»
Сміявсь він без зупин.
Блищалось, слизі лабузьки
На хвиді кружали й спірли,
Дражнилки всі були дзузьки,
І миги застрімли.

  • 1