?

Log in

No account? Create an account
Ода Нобунага

gwinplane


Записки морализатора пустоты...


Previous Entry Share Next Entry
Когда мучительно больно за бесцельно прожитые годы
Ода Нобунага
gwinplane
А колы папки нэбуло так хэкав...Как-то пару лет назад наблюдал полемику этой мразины по событиям на Украине. Такой весь нарядный был, из серии "я психиатр, заслуженный диссидент, у меня высшее образование, а вы мне здесь рассказываете"...


promo gwinplane march 13, 2014 21:35
Buy for 100 tokens
Промоблок свободен. Размещение поста в промоблоке стоит 100 жетонов и ВСЕГДА будет столько стоить. Если это поможет кому-то - я только рад.

  • 1
Я в курсе. У моей мамы похожая ситуация. Она сейчас не может сделать вид на жительство на Украине, потому то в свидетельстве о рождении она записана как "Радионовна" (хвостик тянется есть с её отца, который был записан как "Радион"), но в советское время ещё поменяла все документы на более правильное "Родионовна". Но наличие подобных проблем не означает, что такая ситуация редкая.

Ага, а теперь представьте себе ситуацию: некий учёный-физик по фамилии Александров с украинским гражданством живёт в Гамбурге и работает на синхротроне (DESY) по долгосрочному контракту. Вдруг обнаруживает, что срок его паспорта истекает, пора менять, он собирает все необходимые документы, обращается, как положено, в украинское консульство, платит положенный сбор, а там какой-то идиот (идиотка) решает его фамилию чуток украинизировать, теперь он больше не Aleksei Aleksandrov, а Oleksij Oleksandrov (все фамилии вымышлены, но подобных историй - масса). Что делать с банковским счётом, водительским удостоверением и т. д.?

Так вот, чтобы избежать подобных ситуаций существуют прошедшие специальную аттестацию и регистрацию т. н. государственные переводчики, у них есть специальная печать, называемая апостил (не опустил, не путать). Эта печать означает, что перевод нотариально верен, заверения нотариуса не требуется. А для перевода имён и фамилий есть у них специальная таблица, где каждой букве русского, украинского, грузинского, армянского и пр. алфавитов соответствует определённая буква (буквосочетание) из латинского алфавита. Поинтересуйтесь, в России тоже есть такие переводчики. Но украинским чиновникам, повторяю, закон не писан.

  • 1