Ода Нобунага

gwinplane


Записки морализатора пустоты...


Previous Entry Share Next Entry
Поляки завсегда готовы побрить рагулей
Ода Нобунага
gwinplane
Благодаря лживым российским СМИ, давшим отвратительные новости о готовящихся исках по реституции польского имущества на территории Украины, я нашел еще более отвратительное интервью на эту тему. Глава организации "Restytucja Kresów" Конрад Рекас еще в апреле разжевал насчет нашей истошной евроинтеграции.
Если Украина с таким надрывом боролась за Ассоциацию с ЕС, развязав войну против несогласных с этим граждан, значит, она должна быть готова разобраться со святым и законным правом собственности европейцев, говорит Конрад. Украине надо определиться: это дикая страна, где правят олигархи и бандеровцы, или это страна, где чтут закон, то есть, европейская. Это тоже Конрад говорит.
По его словам, общая сумма претензий в текущих ценах составляет 5 миллиардов долларов. И речь не столько про "пански майонтки", сколько про небольшую собственность, которой владели крестьяне, чиновники, учителя, железнодорожники, польские жители крупных городов. На Волыни вот основная масса претензий - по селам, а значит, по земле. Еще в начале года у организации было 120-150 тысяч человек, которые в состоянии доказать свое право собственности на Кресах в судебном порядке. Но европейская Украина этого не заметила, поскольку как раз была занята войной на Донбассе.
Причем речь не только о поляках, но и о гражданах США, Австралии, Румынии, Болгарии, Венгрии, Чехии, Словакии, где живут перемещенные бывшие владельцы собственности в Украине. И подавать в суд они могут в том числе в США, у них там можно засудить любую страну в мире.
Вот честно скажу, как на духу: хочу, чтобы у тупорогих революционеров-галичан, которые всю жизнь поучали как нам всем надо жить, что-нибудь отсудили. Можно даже весь исторический Львов со всеми окрестностями. В Европу так в Европу, побратымы.
польская статья на которую ссылается автор - http://pl.sputniknews.com/opinie/20150417/264893.html

Вольный перевод заголовка статьи с польского звучит где-то так: "Не порвётся ли очко у Украины?"

Безымянный
источник

promo gwinplane march 13, 2014 21:35
Buy for 100 tokens
Промоблок свободен. Размещение поста в промоблоке стоит 100 жетонов и ВСЕГДА будет столько стоить. Если это поможет кому-то - я только рад.

  • 1
Вспоминается одно обсуждение с польского сайта, под статьёй о претензиях какой-то международной еврейской организации на дочерта земель и недвижимости в собственно Польше - каковая собственность была национализирована социалистическими властями.

Добрые и толерантные европейцы поляки сошлись во мнениях, что, во-первых, никакого антисемитизма в Польше нет и никогда не было, так что евреям ни один поляк ни черта не должен, а во-вторых, хорошо бы всех евреев отправить куда-нибудь на Марс и без скафандров...

А как же Аушвиц?


Ладно, Аушвица можно в скафандре.

Менее вольный перевод будет: "Заплатит ли Украина по выставленным счетам".

Да нет, там написано: "Заплатит ли Украина выставленные счета?"
А ещё забыли про евреев, у них тоже давно готовы докУменты.

Edited at 2015-10-20 04:27 pm (UTC)

Э-э... Вы правда считаете, что Ваш вариант настолько вернее, что СИЛЬНО отличается? Извините, смахивает на машинный перевод.

Батенька, ну не придирайтесь - тогда как более корректный вариант: "Оплатит ли Украина выставленные счета?"
UPD: Ушлый - см. дошлый©

Edited at 2015-10-20 06:31 pm (UTC)

Ушлый - см. дошлый©
Ну-ка, ну-ка... Счаз мне разъясните разницу, либо мое ламерство в том варианте написания на плакате. Бо я польску давно учил, году эдак в 1981... И как там отличить "заплатит" от "оплатит"?! Если ясной польской мовой написано...

Я тоже ясной польской мовой вижу "выставленные счета", почему не вижу (уж простите за тавтологию) особой разницы между zapłaci и spłaci в данном конкретном случае при приведении искомой фразы к адекватному русскому - смысл-то в том, будут счета оплачены (погашены) или нет. С точки зрения русского языка, счета либо оплачивают, либо по ним платят (в будущем времени - заплатят). Кстати, товарищ, долгое время работавший в Польше, как рядовой обыватель, здесь абсолютно не видит никакой разницы в наших трактовках оригинала (дословно - "вот до..ался из-за какого-то предлога")
Уж, извините, но на сим предлагаю полемику завершить, ибо не вижу причины начинать мегаэпический холивар с активным дальнейшим толканием кала по трубам из-за того, кто каким языком владеет в большем совершенстве и как правильнее с точки зрения лингвистической казуистики (а кому оно до такой степени детально, собственно говоря, нужно) будет выглядеть "менее вольный перевод" заголовка статьи

Edited at 2015-10-20 11:16 pm (UTC)

Я свой пост адресовала автору, когда Вашего ещё не было. Конечно, Ваш перевод правильнее.

В гопакии думать некому

Все заняты какими-нибудь ценностями.
Платоники...

Это их прорвало что-то. Только прочла про выступление ведущей авторской программы «Дело для репортера» польского государственного телеканала TVP1 Элизабет Яворович.
***
«Президент Польши Анджей Дуда призвал поляков быть готовыми к борьбе за возвращение бывших польских земель — Галиции, Волыни и Полесья (в настоящее время Львовская, Тернопольская, Ивано-Франковская, Волынская и Ровненская области)»
***

Прелесть какая. Главное для нас будет, чтоб масса рагулья,оставшаяся без земель, на восток не ломанулась.ттт

Более лживых СМИ, чем хохляцкие, свет не видел :-)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account